2016年1月19日火曜日

その1-可能であれば、関係代名詞は避けよ

可能であれば関係代名詞は避けた方が良いようです。使用しても誤解がないと言い切れる場合は、その限りではありません。従って、以下のような日本語の場合は、

日本語:引き出し部材に連結され一対のレールに沿って移動可能な一対のランナ

英語(誤):A pair of runners which are able to move along a pair of rails and which are connected to the drawing member.
英語(正):A pair of runners capable of moving along a pair of rails and connected to the drawing member.

が推奨されるようです。

<参照元:October 2011 Guidelines for the Translation of PCT Application Abstract>

0 件のコメント:

コメントを投稿