2016年2月2日火曜日

その8-「目的」は、purpose or object?

日本語の「目的」を訳す場合は注意が必要です。「object」だと「physical object」という解釈が可能になるからです。

日本語:本発明の目的は、ターミナルボディとゴム部材との間から水の侵入を防止することで、電池のリークを防止するプラグキャップを提供することである。

英語(誤):The object of the present invention is to provide a plug cap that prevents current leakage by preventing the ingress of water from between a terminal body and a rubber member.

英語(正):The purpose of the present invention is to provide a plug cap that prevents current leakage by preventing the ingress of water from between a terminal body and a rubber member.

<参照元:October 2011 Guidelines for the Translation of PCT Application Abstract>

*注釈(MKTF):日本の弁理士さんは、明細書内では、「An object of the present invention is to provide ...」の方を好まれます。

0 件のコメント:

コメントを投稿